We already know that Japanese spellings rendered into English can be... well, not entirely precise. In this Sun-Times article,
Gordon Wittenmyer notes what is possibly one of those misspellings... or not:
The Japanese media presented right fielder Kosuke Fukudome with a birthday cake in the dugout a few hours before the game. But it had his named misspelled (Kousuke Fukutome). Fukudome turned 31 on Saturday.
Now, you'd think the Japanese media would know how to render his name in English, right? I know there's a website out there somewhere with his first name spelled "Kousuke", but I can't seem to find it right now.
So -- to dragonsfanatic or anyone else fluent in Japanese, did the Japanese media get it right?